start learning Arabic today
Arabic with Rana
Welcome
عن مجازر العلويين في الساحل السوري 7 / آذار / 2025
جاؤوا من أطرافِ الأرض، بوجوهٍ كنّا نعرفها، وأيدٍ صافحناها يوماً. ساروا عبر الوديان، بأيدٍ تقبضُ على الحديد، وقلوبٍ صامتة لا يجاورُها النَّبض. تَوارى القمرُ خلفَ الغمام، أبى أن يشهدَ ما يجري تحتَ ضوئهِ الشَّاحب. التربةُ التي عانقت أقدامَ أجدادِنا، تسكرُ الآن بدماءِ أبنائها. لا تجزعْ، لا تصرخْ، ربما حتى الأرضُ مَلَّتِ الحداد. والريحُ، في جنونِها، تحملُ رائحةَ الفناء، بينما الشوارعُ—تلكَ التي كانت تهدهدُ ضحكات الصغار—لم تعدْ تهمسُ إلا للأموات.
لا كفنَ، لا وداع، لا دعاءَ يهمسُ فوق الجباهِ المهشّمة. هناك، حيث سقطوا، تركوا أعينهُم مفتوحةً، شاخصةً نحو سماء أبتْ أن تبكي عليهم. وبين الركامِ والرماد، تهادى لحنٌ غريبٌ في الأفق، لم يكن أنيناً ولا رثاء، بل نشيداً مجنوناً يرقصُ على إيقاعِ الغياب، كأنَّ الريحَ نفسَها تحتفلُ بذوبانِ الأثر.
إخوةٌ في الدّم، في اللغة، في الخبزِ المقسوم بيننا—كم سريعاً صاروا غرباء، والسكاكينُ بين أيديهم تبرّدُ الدروب! الآبارُ التي سقَتْ عطَشَنا صارت صدىً لصرخاتٍ لم تجدْ من يسمعها، والجدران التي احتضنَتنا يوماً، باتَتْ شاهداً على خياناتٍ كُتبت بحبرٍ قانٍ لا يجفّ.
أمشي بين أنقاضِ قلبي، بينَ أصداءِ وطنٍ كان يناديني باسمي. لكنهُ لم يعدْ لنا، لم يعدْ لنا... فقد قُطِعَ الحبلُ السّرّيُّ الذي كانَ يصِلُنا به، واقتُلعتِ الجذورُ من تربةٍ ما عادَ فيها دفء. هذا المكانُ الذي كانَ أمًّا لنا، صارَ قبراً بلا شاهد، فجوةً سوداء ابتلعَتْ كلَّ ما كان لنا من حُبّ.
فليأخذوا الغبارَ، والجبال، والأنهارَ التي تفيضُ الآن بدمائِنا. فليحفروا أسماءَهم في الصخور، لكنَّهُم لن ينقشوها في أرواحِنا بعد الآن. هذه الأرضُ ستظلُّ لنا، لكنَّنا—آه، نحنُ لم نعُدْ لها... لقد دفنوا الإنسانيةَ هنا، ولم يأتِ أحدٌ ليرثيها.
- رجاء كامل شاهين
Genocide Against Alawites in the Syrian Coast 7 / March / 2025
They came from the corners of the earth, faces we once knew, hands we once shook. They walked through the valleys with iron in their grip and silence in their hearts. The moon hid behind the clouds, unwilling to witness what unfolded beneath its pale light. The soil, once kissed by the feet of our ancestors, now drinks the blood of its own children. It does not resist, does not cry out—perhaps even the earth has grown tired of mourning. The wind carries the scent of decay, and the streets, those once filled with the laughter of children, now whisper only to the dead.
No shroud, no farewell, no sacred words spoken over their broken bodies. They lie where they fell, eyes frozen in disbelief, staring at the sky that refused to weep for them. Admist the rubble and ashes, a strange melody drifted through the horizon - not a wail, not a lament, but a mad hymn dancing to the rhythm of absence, as if the wind itself were celebrating the fading of all traces.
Brothers by blood, by language, by years of shared bread—how swiftly they became strangers with blades in their hands. The wells that once quenched our thirst now echo with screams that refuse to fade. The walls that once sheltered us now bear witness to betrayals written in the crimson ink of our veins.
I walk among the ruins of my heart, among the echoes of a land that once called me its own. But no more. It has been severed, the roots torn out with cruelty so cold, even the stones refuse to hold their warmth. This place, once a mother to us, has become an unmarked grave, a void where love has been buried alongside the slain.
Let them claim the dust, the mountains, the rivers that still run red. They can carve their names into the stones, but they will never carve themselves into our souls again. This land will always be ours, but we—oh, we are no longer hers. Humanity has been laid to rest here, and no one came to mourn.
- Rajaa Kamil Shahin
start learning today
popular Videos
COURSES WE OFFER
explore popular courses



testimonials
what students say